Portada

De Softastur

Saltar a: navegación, buscar
Welcome to Softastur, Softastur is a Free Software non-profit Association that seeks to coordinate the Community of translators of free software in Asturian language. This are its members / miembros
Bienllegáu a Softastur. Softastur ye una Asociación ensin ánimu de llucru que trabaya pol software llibre. Dende Softastur coordínase la Comunidá de traductores y llocalizadores de software llibre en llingua asturiana. Arriendes tamién trataremos d'ufrir documentación y soporte a los usuarios.
Si tienes dubies: ponte en contautu con nós.
Agora tenemos 102 artículos.
Descargues y proyeutos:
Proyeutu/Descargues Documentación Estáu Asignáu a
Logoubuntupng.png Descarga Ubuntu Ubuntu Calteníu alea, AluminiuM, Arcipiescu, Astur, bertuku, Mikel, Dani, Dinamiteru, Esbardu, gayol, Jesusito, Marquinos, Nelo, Riel.lu, xa, Xandru, Xuacu y Yagüe
Firefox-logo 50px.png Descarga Firefox Firefox Calteníu I.Varela.
T logo-150x150.png Descarga Telegram Telegram Calteníu Llumex, y Arcipiescu
Libreofficelogo.svg.png Descarga LibreOffice Versión más nueva Versión más estable Libreoffice Calteníu Xuacu
Thunderbird 50px.png Descarga Thunderbird Thunderbird Calteníu I.Varela y B.Cayado.
Gnuaspell.png Correutor ortográficu
páxina del proyeutu
Aspell Calteníu Arcipiescu, Esbardu y Xandru
Languagetool.png Correutor ortográficu y gramatical
Páxina y Descarga
LanguageTool Calteníu Esbardu y Xuacu
Gnome 50px.png Escritoriu
páxina del proyeutu
Gnome Calteníu Xandru y Astur




Contauta con nós

Si tienes problemes pa usar el sofware traducíu, o pa traducir, o cualesquier otru tipu de dulda tocante al proyeutu, puedes contautar con nos de diferentes maneres:


  • Usa les Llistes de corréu, otru métodu rápidu pa conseguir aida. Al soscribite a la llista podrás unviar correos coles tos duldes, que entre tolos usuarios soscritos tratarán de resolvese. Anguaño disponemos de dos llistes con un tráficu mui baxu:
  • Chat, otra forma mui rápida de conseguir aida, sicasí dependes de la xente que tea coneutada nesi momentu. Tamos na sala #ubuntu-ast nel IRC de Freenode.
  • LoCo Team d'Asturies, LoCo Team oficial d'Ubuntu, garrapiellu xente enfotao nel sofitu, divulgación y torna d'Ubuntu. Loco Team d'Asturies.
  • Blogs, otra forma interesante pa conseguir información ye al travies de les propies esperiencies d'otros usuarios que plasmen en forma d'artículos en blogs temáticos.
¿Cómo traducir?

Pa traducir hai que tener en cuenta dos aspeutos, el téunicu y el formatu que tien de tener la traducción.

Aspeutos téunicos

Cuasi toles aplicaciones usen un software nomáu gettext, pero la forma de trabayar colos traductores pue variar munchu según el proyeutu.

Si quies entamar un proyeutu nuevu ties de consultar la páxina del software que quies traducir y cuando téngaslo claru y entames a traducir notifícalo en proyeutos pa evitar qu'heba esfuercios duplicaos.

Si yá hai alguién trabayando nel proyeutu que te interesa, contauta col usuariu/os que tea asignáu a esi proyeutu trabayar conxuntamente.

Pa conseguir información de cómo collaborar con un proyeutu que yá tea entamáu namás que ties que calcar nel nome del proyeutu nel que tas interesáu y ver les formes de collaboración.

Formatu de la traducción

Un problema col que nos topamos al traducir software n'asturianu ye la falta d'información pa testos téunicos n'asturianu. Por eso y pa evitar confundir al usuariu de distintes aplicaciones, vamos tratar de consensuar un estándar pa los términos más comunes nel software (file, edit, view, etc...). Esti estándar decidiráse por votaciónes na páxina estandarización de términos. Pa poder participar en votaciones d'esti tipu ties de tar rexistráu enantes d'entamar la votación.

Usuariu
Glosariu
Navegación